logo-v7
logo-v7
logo-v7

GIORGIA DE ZEN

Giorgia De Zen sorride e scrive su un blocco per gli appunti con una penna rossa; indossa una giacca blu e siede alla scrivania. Sul tavolo ci sono un laptop, delle piante, una lampada di sale, delle cuffie e una tazza.

facebook
instagram
linkedin
whatsapp

GIORGIA DE ZEN

GIORGIA DE ZEN

SONO GIORGIA DE ZEN

© 2023 Giorgia De Zen |  INTERPRETE DI CONFERENZA E TRADUTTRICE

E-MAIL dezen.giorgia@gmail.com - P.IVA 04255810246

PRIVACY POLICY | COOKIE POLICY | SITE MAP 

Interprete di conferenza e traduttrice

Chi sono

Da piccola cambiavo idea su cosa fare da grande circa ogni anno: sono passata da veterinaria, astronoma, scrittrice, chimica, illustratrice di manga, ecc. 


L’unica grande costante è stata la passione smodata per l’estero, per tutto quello che è altro da me, per le lingue e le culture straniere, per i viaggi, per i cibi e abitudini locali. 

Dall'interesse per le  lingue alla traduzione

Ecco perché amo davvero il mio lavoro, se da un lato mi permette di conoscere tante persone e parlare diverse lingue, dall’altro richiede un approfondimento costante dei temi su cui devo lavorare.

Posso così continuare a studiare molti temi diversi e interessanti e allo stesso tempo sfruttare le mie competenze linguistiche e professionali prestando la mia voce a chi altrimenti non riuscirebbe a trasmettere il proprio messaggio.


Nel tempo libero mi piace molto cucinare, leggere, viaggiare, guardare film e serie tv e ascoltare podcast e andare a passeggiare col mio cane.
 

 

Ho quindi cercato di coltivare questo interesse prima studiando lingue al liceo, poi scegliendo un’università che mi desse anche degli sbocchi concreti per poter lavorare con le lingue: dopo un periodo passato a lavorare presso una rinomata azienda ottica, ho deciso di abbracciare la libera professione e dedicarmi al lavoro di traduttrice e interprete a tempo pieno.

E la tua storia qual è?

Raccontamela qui.

pxb_4484282_327c6de3ebc622e96248c7265250ef38
Freccia dorata punta verso il basso.

Istruzione

Tocco (cappello) blu da diplomato stilizzato.
Coccarda blu stilizzata.

Istruzione

Corsi di formazione

2021-2022 Corsi singoli di “Letteratura inglese I” e “Letteratura inglese II” (online), Università Marconi, Roma.


2018 “24 CFU in Pedagogia, Psicologia, Antropologia, Didattica dell’inclusione” Università di Trieste.


2015-2018 Laurea magistrale in “Interpretazione di conferenza e traduzione specializzata”, SSLMIT, Università di Trieste.


2012-2015 Laurea triennale in “Comunicazione interlinguistica applicata”, SSLMIT, Università di Trieste.

2022 “Corso per esaminatori PLIDA A2” (online), Società Dante Alighieri, Roma.


2020 “Interpreting for Refugees: Contexts, Practices & Ethics” (online) Università di Glasgow.


2018 “Refugee Law Clinic”, progetto di 45 ore organizzato dall'Università di Trieste sul diritto d'asilo.


2016  “Media, politica e diplomazia” organizzato dalla TaalUnie a Gand, Belgio.


2012 “English as a Foreign Language” Università di Glasgow, Regno Unito.

Mappamondo blu stilizzato.

Esperienze all'estero

2017 Erasmus all’Universiteit Antwerpen, Anversa, Belgio.

2009-2010 Programma di scambio interculturale con AFS Intercultura a Oulu, Finlandia.

I miei servizi

Leggio da conferenza beige stilizzato.
Schermo PC beige con lingue straniere stilizzato.
Blocco e penna prendi appunti beige stilizzato.
Due mani si stringono la mano con sotto due fumetti con lettere straniere all'interno, beige, stilizzati.

TRADUZIONE

REVISIONE E CORREZIONE DI BOZZE

INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA

INTERPRETAZIONE DIALOGICA (LIAISON)

Simultanea, Consecutiva, Chuchotage

Traduzioni di testi tecnici, divulgativi, asseverazioni

Commerciale, medico-sanitaria e molto altro

I due passaggi conclusivi prima di pubblicare un testo

Freccia dorata punta verso il basso.
PC con un paio di cuffie nere appoggiate allo schermo, una tazza bianca sullo sfondo.

Scopri in quali settori sono specializzata

MEDICINA E SANITÀ

GIOIELLERIA

MUSICOTERAPIA

Ho tradotto migliaia di referti medici verso l'inglese e interpretato a centinaia di incontri medico-paziente.

Dal 2019 collaboro con leader spagnoli nel settore allo Jewellery Boutique Show di Vicenza.

Dal 2021 ho il piacere di collaborare regolarmente con il Centro studi e Formazione di Bolzano.

Una mano digita sulla tastiera di un PC.

Ti serve un'interprete o una traduttrice?

O magari hai bisogno di una consulenza linguistica?

Non ti preoccupare, scrivimi e troveremo una soluzione insieme.