GIORGIA DE ZEN
GIORGIA DE ZEN
GIORGIA DE ZEN
NEL DETTAGLIO LA
© 2023 Giorgia De Zen | INTERPRETE DI CONFERENZA E TRADUTTRICE
E-MAIL dezen.giorgia@gmail.com - P.IVA 04255810246
CHE COSA VUOL DIRE TRADURRE IN AMBITO MEDICO-SANITARIO?
La traduzione medica o traduzione medico-sanitaria non è altro che la traduzione di tutti quei documenti che vengono prodotti nell'ambito di cliniche pubbliche, private, case di cura, laboratori analisi e ospedali.
Il traduttore o la traduttrice medica non solo deve essere specializzato e quindi avere una vasta conoscenza della materia ma anche delle procedure, dei percorsi clinico-sanitari dei pazienti, dei termini medici e soprattutto delle sigle e acronimi utilizzati dai medici.
TIPI DI TESTO CHE RICHIEDONO UNA TRADUZIONE MEDICA
I referti sono quei documenti che rilascia il medico specialista alla fine di una valutazione e/o di un esame strumentale. Possono rimandare il paziente alle cure del medico di base, prescrivere cure e terapie oppure ulteriori approfondimenti diagnostici.
Il laboratorio analisi riceve prelievi del sangue, campioni di urine e feci, e li analizza a seconda di quanto indicato nella ricetta del medico di base o dello specialista. Insieme agli esami istologici, sono fondamentali per scoprire tutto quello che non è visibile ad occhio nudo.
Prima di sottoporre il paziente ad esami diagnostici più o meno invasivi (es. risonanze o endoscopie) o a un intervento di chirurgia, la struttura sanitaria fa compilare e firmare un consenso informato: è un documento che informa su rischi e benefici, possibili conseguenze della procedura ed è obbligatorio che venga firmato da medico e paziente.
Una cartella clinica raccoglie tutti i documenti che un paziente accumula all'interno di un iter diagnostico quando ricoverato. Tutti i testi elencati in precedenza possono rientrare in una cartella clinica del paziente, insieme alla valutazione anestesiologica e naturalmente il referto dell'intervento.
L'istologia analizza parti di tessuto prelevato durante un esame o rimosso durante un intervento. Ad esempio le biopsie dello stomaco prelevate durante una gastroscopia. In base all'esame microscopico e macroscopico, lo specialista è poi in grado di determinare la presenza o meno di una lesione o di una patologia.
Mi occupo personalmente di ogni traduzione: il tuo progetto non verrà subappaltato a terzi e non uso strumenti di traduzione automatica.
Mi avvalgo dei più moderni strumenti di assistenza alla traduzione come TRADOS 2021 (su richiesta MemoQ).
INGLESE < > ITALIANO
SPAGNOLO > ITALIANO
NEERLANDESE (OLANDESE) > ITALIANO
Ti serve un'interprete o una traduttrice?
O magari hai bisogno di una consulenza linguistica?
Non ti preoccupare, scrivimi e troveremo una soluzione insieme.