logo-v7
logo-v7
logo-v7

GIORGIA DE ZEN

Tastiera con un paio di cuffie nere appoggiate sopra, un blocco per le note e una penna nera.

facebook
instagram
linkedin
whatsapp

GIORGIA DE ZEN

GIORGIA DE ZEN

SERVIZI

© 2023 Giorgia De Zen |  INTERPRETE DI CONFERENZA E TRADUTTRICE

E-MAIL dezen.giorgia@gmail.com - P.IVA 04255810246

PRIVACY POLICY | COOKIE POLICY | SITE MAP 

Scopri come posso aiutarti 

Leggio da conferenza beige stilizzato.
Due mani si stringono la mano con sotto due fumetti con lettere straniere all'interno, beige, stilizzati.
Schermo PC beige con lingue straniere stilizzato.
Blocco e penna prendi appunti beige stilizzato.

TRADUZIONE

REVISIONE E CORREZIONE

INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA

INTERPRETAZIONE DIALOGICA (LIAISON)

Freccia beige punta verso il basso.

INTERPRETAZIONI, TRADUZIONI, REVISIONI E CORREZIONI

Le  mie competenze linguistiche per aiutarti secondo le tue necessità

Primo piano di un microfono acceso durante una conferenza, sullo sfondo si vedono sagome di persone sfocate.
Leggio da conferenza beige stilizzato.

IT | EN

Interpretazione di conferenza

L'interpretazione di conferenza è richiesta in particolare  per conferenze, convegni e seminari in cui uno o più oratori non parlano la lingua del pubblico.

Prevede diverse modalità quali la modalità simultanea, consecutiva o sussurrata e può svolgersi in presenza, oltre che da remoto grazie alla RSI e alla RCI (remote simultaneous interpreting e remote consecutive interpreting).

Tre paia di mani viste dall'alto: due uomini si stringono la mano attraverso un tavolo, una donna prende appunti; ci sono documenti e un laptop sul tavolo.
Due mani si stringono la mano con sotto due fumetti con lettere straniere all'interno, beige, stilizzati.

IT | EN | ES

Interpretazione dialogica

In linea di principio, l'interpretazione dialogica coinvolge tre persone: interlocutore di lingua A, interlocutore di lingua B e interprete.

Ci possono essere anche più persone, ma di solito il numero di partecipanti resta basso proprio per la natura più "intima" di questa tipologia. Rispetto all’interpretazione di conferenza, i turni di parola sono molto più brevi, 1-2 minuti al massimo e la conversazione fluisce più velocemente.

Due mani di donna scrivono al PC, si vede una tastiera MacBook nera, agenda nera, una piantina e un paio di forbici.
Schermo PC beige con lingue straniere stilizzato.

IT | EN | ES | NL

Traduzione

Traduco documenti in ambito medico e sanitario, siti web, CV, testi da asseverare in tribunale, e molto altro. 

Tutte le traduzioni sono  eseguite personalmente e senza subappalto a terzi, senza l'utilizzo di strumenti  di traduzione automatica, ma utilizzando i più moderni strumenti di assistenza alla traduzione (CAT tools).

 

Documento in inglese con correzioni in segnate in rosso e penna rossa appoggiata sul foglio.
Blocco e penna prendi appunti beige stilizzato.

IT | EN | ES

Revisione e correzione

La revisione e la correzione di bozze sono i due passaggi conclusivi prima della pubblicazione per un testo redatto direttamente in lingua o tradotto.

Mi occupo di revisione linguistico-stilistica o copy-editing, adattando e rifinendo lo stile del testo finale senza distorcere il messaggio dell'autore; oltre che a correggere bozze, ovvero individuare eventuali errori di battitura, punteggiatura o layout del testo.

PC con un paio di cuffie nere appoggiate allo schermo, una tazza bianca sullo sfondo.

Scopri in quali settori sono specializzata

MEDICINA E SANITÀ

GIOIELLERIA

MUSICOTERAPIA

Ho tradotto migliaia di referti medici dall'italiano all'inglese e fatto da interprete a centinaia di incontri medico-paziente.

Collaboro da anni con Leader nel settore che espongono al Jewellery Boutique Show di Vicenza.

Dal 2021 ho il piacere di collaborare regolarmente con il Centro studi e Formazione di Bolzano.

Una mano digita sulla tastiera di un PC.

Ti serve un'interprete o una traduttrice?

O magari hai bisogno di una consulenza linguistica?

Non ti preoccupare, scrivimi e troveremo una soluzione insieme.